“閱讀級”AI翻譯上線,或?qū)⒙氏却蚱迫藱C(jī)翻譯壁壘
AI翻譯是否精準(zhǔn)一直是人們重點(diǎn)關(guān)心的問題。盡管Google翻譯、科大訊飛翻譯機(jī)2.0、騰訊“翻譯君”等由行業(yè)巨頭推出的產(chǎn)品紛紛亮相,海量翻譯數(shù)據(jù)正在積累,算法和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)正在優(yōu)化,但類似AI同傳在博鰲亞洲論壇的失誤,仍讓人為AI翻譯捏一把汗。
8月28日,記者在成都高新區(qū)了解到,“閱讀級”AI翻譯產(chǎn)品“云譯通”已在今年上線,通過打造4000億字的自由雙語平行語料庫,建立28個垂直行業(yè)人工翻譯數(shù)據(jù)庫并配以深度學(xué)習(xí)等,該平臺可達(dá)到文本領(lǐng)域?qū)I(yè)級翻譯水平?!安煌贏I語音翻譯, AI文本翻譯可能率先打破人機(jī)翻譯壁壘?!毖邪l(fā)團(tuán)隊負(fù)責(zé)人馬帥說。
“機(jī)械的語言轉(zhuǎn)換不能稱為‘譯’,譯的本質(zhì)是精準(zhǔn)的傳遞思維信息與內(nèi)在思想?!痹诜g行業(yè)從業(yè)近20年的馬帥說,翻譯不僅是詞匯語法的羅列堆砌,靠的是豐富的知識背景、了解兩國語言文化習(xí)慣,以及精通兩國語言相互轉(zhuǎn)換的技巧等。目前,AI翻譯對于普通人來說已經(jīng)達(dá)到了基本的“轉(zhuǎn)換字面意思”,但以專業(yè)翻譯工作者看來,其還遠(yuǎn)未“達(dá)標(biāo)”。“隨著行業(yè)需求的變化,大眾需求正由‘無需精翻’轉(zhuǎn)變?yōu)椤铚?zhǔn)確傳達(dá)文件原意’,這為更專業(yè)的AI文本翻譯帶來空間?!瘪R帥說。
“專業(yè)能力”是“云譯通”區(qū)別于普通AI翻譯的最大特點(diǎn),如法律文書、石油開采項目書、大型工程建設(shè)驗收報告等,其均能實現(xiàn)精準(zhǔn)翻譯。使用時僅需將不同格式、需要翻譯的文本,拖拽入桌面懸窗系統(tǒng)后,其輸出的翻譯文件不僅能保持原有文件格式,甚至實現(xiàn)雙語版的原格式輸出。演示中,記者看到一份100頁的金融分析報告,它在1分鐘內(nèi)便可完成27種語言的同格式文本翻譯。
“得數(shù)據(jù)者得天下,在AI翻譯領(lǐng)域同樣如此?!标P(guān)于“云譯通”的專業(yè)性如何實現(xiàn)?馬帥表示,該系統(tǒng)工作中可以直接調(diào)用之前大數(shù)據(jù)歷史文檔中人工精準(zhǔn)翻譯的結(jié)果,從而實現(xiàn)專業(yè)能力。該系統(tǒng)還針對不同行業(yè)、企業(yè),提供私有云服務(wù)和深度學(xué)習(xí)算法,即由機(jī)器自動學(xué)習(xí)新的句式和術(shù)語,以實現(xiàn)針對不同行業(yè)、企業(yè)“越用越聰明”,使機(jī)器在外文閱讀、翻譯和寫作時,逐步提升精準(zhǔn)度,最終達(dá)到私人定制般的地道語言溝通效果。
“或許語言障礙讓人們無法快速界定翻譯的好壞,但在文本翻譯領(lǐng)域,通過建立來自專業(yè)翻譯人員的數(shù)據(jù)庫,人和機(jī)器之間的良性耦合互動,已經(jīng)出現(xiàn)?!瘪R帥說。