計算機系統(tǒng)中常用的blacklist(黑名單)、whitelist(白名單)此前一直被批評存在歧視,現(xiàn)在美國的BLM運動下更加顯眼,所以谷歌、推特、MySQL、GIthub等開始禁用這些術語,換成別的單詞替代。
問題在于不只是這幾個單詞會受到影響,在英語中還有大量單詞及用法可能都存在種族歧視的意思,美國媒體總結(jié)了一份單詞表,微博用戶@一領淡鵝黃做了個匯總?cè)缦拢?/p>
Master Bedroom/Bathroom(主臥室/主浴室)
Master/Slave(代碼里的主/從)
Black/White List (黑/白名單)
The Master Tournament(大師錦標賽)
Peanut gallery(特指劇院最便宜的座位,或者非正式的評論家。該詞可以追溯到19世紀末的雜耍時代,指的是黑人在劇院通常坐的那些偏遠部分。)
Grandfathered in(祖父級的/很久以前的, 這個法律術語泛指的是“祖父條款”,產(chǎn)生于南部7個州的重建時期。在此制度下,凡是能夠在1867年之前投票的人都可以免于文盲測試,財產(chǎn)要求和投票所需的人頭稅。 但是被奴役的黑人直到1865年第13修正案獲得通過才獲釋,后來到1870年第15修正案獲得通過才被賦予投票權。據(jù)《大英百科全書》,“祖父條款”實際上剝奪了這些前黑人奴隸的投票權,這種做法一直持續(xù)到20世紀60年代。)
Cakewalk(步態(tài)舞或者步態(tài)競賽,是19世紀美國南部地區(qū)黑人的一種公共娛樂比賽,考較的是參賽者步法的熟練及姿勢的優(yōu)美程度,因?qū)Λ@勝者獎以蛋糕。)
Lynch mob(私刑暴民,盡管現(xiàn)在這個詞義已經(jīng)演化成為“不公正的襲擊”,但私刑暴民的原意是民眾,大多數(shù)情況下是白人,以警惕正義的形式折磨和殺害黑人。)
Uppity(自負的。在吉姆·克勞時代,白人用這個詞來形容他們認為對他們不夠尊重的黑人。)
Blackball, black mark(投黑票/砸黑票,污點標記。這兩個詞都暗示存在不法行為。如果你身上有污點標記,說明你做了一些令別人對你反感的事情。如果被投了黑票/砸了黑球,說明你因為某種行為被禁止加入一個組織。)
Sold down the river(雖然這個短語現(xiàn)在指的是毀滅性的背叛,但它的歷史更加令人擔憂。在1800年代,黑人奴隸被販賣的過程通常是奴隸販子沿著密西西比河向南行進,將被奴役的人賣給更南邊的種植園主。)
從中可以看出,除了一些歷史遺留的說法之后,像是主臥、主浴室、大師錦標賽這樣很常見的說法其實在美國現(xiàn)在的環(huán)境下都可能引發(fā)爭議,有點讓人防不勝防。
優(yōu)惠商品信息>>
優(yōu)酷會員 年卡5折 99元(7.10-7.12)
一次性醫(yī)用外科成人/兒童口罩50只 券后49元
聯(lián)想LP1 無線藍牙耳機 券后59元
南極人充電式聲波電動牙刷 券后價7.9元
近視游泳眼鏡 防水防霧 券后7.9元
聯(lián)想32g class10 高速內(nèi)存儲卡 券后價 16.9元
微軟商城活動促銷 Surface 翻新機折扣