探尋神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的本質(zhì) 分析神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)做機(jī)器翻譯和語音識別過程
神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的真實(shí)原理到底是什么?神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)語言處理工作原理又是如何?據(jù)悉有研究人員已經(jīng)尋到了更好的解釋。
神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)通過分析大量的訓(xùn)練數(shù)據(jù)來學(xué)習(xí)并執(zhí)行任務(wù),這是近期人工智能領(lǐng)域最令人印象深刻的進(jìn)展,包括語音識別和自動翻譯系統(tǒng)。
然而,在訓(xùn)練過程中,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)以甚至其創(chuàng)造者都無法解釋的方式來不斷調(diào)整其內(nèi)部設(shè)置。計算機(jī)科學(xué)最近的許多工作都聚焦于千方百計的弄清楚神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的工作原理。
在最近的幾篇論文,來自麻省理工學(xué)院計算機(jī)科學(xué)人工智能實(shí)驗(yàn)室(CSAIL)和卡塔爾計算研究所的研究人員已經(jīng)使用了新開發(fā)的解釋技術(shù),來分析神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)做機(jī)器翻譯和語音識別的訓(xùn)練過程,該新技術(shù)已被應(yīng)用于其他領(lǐng)域。
他們對神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的工作原理有了基本認(rèn)知。例如,這些系統(tǒng)似乎專注于較低級別的任務(wù),如聲音識別或部分語音識別,然后再轉(zhuǎn)到更高級別的任務(wù),如轉(zhuǎn)錄或語義解釋。
但是研究人員也發(fā)現(xiàn)了翻譯網(wǎng)絡(luò)處理數(shù)據(jù)類型的一個驚人的遺漏,他們指出糾正這種遺漏會提高網(wǎng)絡(luò)的性能。這種改進(jìn)是適度的,但它指出了對神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的分析可能有助于提高人工智能系統(tǒng)的準(zhǔn)確性。
“從歷史角度看,在機(jī)器翻譯里,有一個具有不同層次的金字塔,” CSAIL一位高級研究科學(xué)家說。這位科學(xué)家在是麻省理工學(xué)院電氣工程和計算機(jī)科學(xué)的畢業(yè)生,曾參與Yonatan Belinkov項(xiàng)目。”在最低層有文字,表層形式,金字塔的頂層是一種語際表示,在做語法和語義時會達(dá)到不同的層次。這是一個非常抽象的概念,意思是你在金字塔中爬得越高,就越容易翻譯成一種新的語言,然后你就再往下走。所以Yonata所做的部分工作是找出在神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中這種概念的會是什么樣的編碼。”
近期在國際自然語言處理聯(lián)合會議上發(fā)表了兩篇論文。Belinkov是第一作者,Glass是資深作者。另一篇,Belinkov是一個聯(lián)合作者。
他們都是來自卡塔爾計算研究所的研究人員,包括Lluís Màrquez,Hassan Sajjad,Nadir Durrani,F(xiàn)ahim Dalvi和Stephan Vogel。Belinkov和格拉斯是分析的語音識別系統(tǒng)的唯一作者。這篇文章是Belinkov上周神經(jīng)信息處理會議上提出的。
分層處理神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)之所以得名,是因?yàn)樗鼈兇笾陆咏四X的結(jié)構(gòu)。通常,它們被分層,每個層由許多簡單的處理單元節(jié)點(diǎn)組成,每個節(jié)點(diǎn)都連接到上面和下面的層中的幾個節(jié)點(diǎn)。數(shù)據(jù)被送入最低層,其節(jié)點(diǎn)處理它并將其傳遞給下一層。層之間的連接具有不同的“權(quán)重”,它決定了任何一個節(jié)點(diǎn)的輸出轉(zhuǎn)化到到下一個節(jié)點(diǎn)的計算量是多少。
在訓(xùn)練過程中,節(jié)點(diǎn)之間的權(quán)重不斷調(diào)整。在網(wǎng)絡(luò)被訓(xùn)練后,它的創(chuàng)建者可以確定所有連接的權(quán)重,但有成千上萬個甚至多個節(jié)點(diǎn),甚至它們之間有更多的連接,推斷出這些權(quán)重編碼的算法幾乎是不可能的。
麻省理工和卡塔爾計算研究所研究人員的技術(shù)包括訓(xùn)練一個神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)和使用它的每一層的輸出,通過個別的培訓(xùn)案例,培養(yǎng)其他的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)來執(zhí)行特定的任務(wù)。這使他們能夠確定每個層優(yōu)化的任務(wù)是什么。
在語音識別網(wǎng)絡(luò)的案例中,Belinkov和Glass使用的單個層輸出訓(xùn)練系統(tǒng)識別“語音”,區(qū)別于口語的發(fā)音單元。例如,“T”的發(fā)音在“Tea”“Tree”和“But”,是不同的,但語音識別系統(tǒng)已經(jīng)把他們都用字母“T”轉(zhuǎn)錄。事實(shí)上,Belinkov和Glass發(fā)現(xiàn),低層次的網(wǎng)絡(luò)比高層次網(wǎng)絡(luò)語言識別能力更強(qiáng)。在那里,可能區(qū)別是不重要的。
同樣的,Glass, Belinkov和他們卡塔爾計算研究所的同事于去年夏天在語言協(xié)會年度大會上發(fā)布的文章表明,機(jī)器翻譯網(wǎng)絡(luò)的低層善于識別詞類和形態(tài),比如時態(tài)、數(shù)字和共軛。
語義理解但是在新的論文中,他們表明網(wǎng)絡(luò)的更高層次在語義標(biāo)注方面更好。Belinkov解釋說,一部分語音標(biāo)簽,能認(rèn)識到“herself”是一個代詞,但這個代詞的語義的意義,在句子“she bought the book herself”和“she herself bought the book”是不同的。語義標(biāo)注會分配不同的標(biāo)簽,給這兩句話中的“herself“,就像一個機(jī)器翻譯系統(tǒng)可能在一個給定的目標(biāo)語言為它們找到不同的翻譯。
最好的機(jī)器翻譯系統(tǒng)使用所謂的編碼解碼模式,和麻省理工和卡塔爾計算研究所研究人員的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)一樣。在這樣的系統(tǒng)中,源語言中的輸入經(jīng)過幾個被稱為編碼器的網(wǎng)絡(luò)層來產(chǎn)生一個向量,一組數(shù)字代表某種輸入的語義內(nèi)容。該向量通過多個網(wǎng)絡(luò)層的解碼器來產(chǎn)生目標(biāo)語言中的譯文。
雖然編碼器和解碼器在一起訓(xùn)練,但它們可以被認(rèn)為是獨(dú)立的網(wǎng)絡(luò)。研究人員發(fā)現(xiàn),奇怪的是,編碼器的低層善于區(qū)分形態(tài),但解碼器的更高層不是。所以Belinkov和卡塔爾計算研究所研究人員在訓(xùn)練網(wǎng)絡(luò)時,不僅僅根據(jù)翻譯的準(zhǔn)確性,也根據(jù)目標(biāo)語言中的形態(tài)分析來判定性能。從本質(zhì)上講,他們迫使解碼器更好地區(qū)分形態(tài)。
使用這種技術(shù),他們培訓(xùn)網(wǎng)絡(luò)將英語翻譯成德語,發(fā)現(xiàn)其精度提高3%。這不是一個革命性的進(jìn)步,但這表明,探尋神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的本質(zhì)可能不僅僅是一項(xiàng)學(xué)術(shù)活動。