漲姿勢了!你發(fā)現(xiàn)沒,日本很多地名都是漢字
近日,在PTT上面有網(wǎng)友詢問到:為什么日本的地名例如千葉、京都、名古屋等聽起來好像都很“潮”,感覺要比臺灣的地名好聽不少,立刻引起了廣泛的討論,這時有鄉(xiāng)民跳出來解惑:原來都是因為一位女天皇所致。
當(dāng)時日本深受唐朝文化影響,紛紛使用漢字地名,但卻相當(dāng)混亂,因此《元明天皇》頒布了“好字二字令”,奠定現(xiàn)在日本地名的基礎(chǔ)。
在中國唐朝時期,日本出了一位女天皇《元明天皇》,這個女天皇雖然僅僅在位8年,但卻實施了影響至今的政策:全國地名一律使用漢字。當(dāng)時因為與唐朝的交流,漢字傳入了日本,深受日本人喜愛,但由于用法并不統(tǒng)一,造成許多混亂,例如我們把Malaysia翻譯成馬來西亞一樣,因此當(dāng)時日本也有許多類似音譯,也鬧出許多笑話,例如現(xiàn)在的“武藏(Musashi)”,當(dāng)年叫做“無邪志”,甚至連“胸刺”都跑出來,而”我孫子“也是同樣情形下的產(chǎn)物。
因此在西元713年,元明天皇頒布了”好字二字令”,”凡諸國部內(nèi)郡里等名,并用二字,必取嘉名”。也就是說過往那些無厘頭的地名全都廢除,一律致敬中國人用2個字取地名,2個字還必須是體面的字。
也因此才出現(xiàn)了”武藏”、”上毛野”改成”上野”,”多遲麻”則變”但馬”。除此之外,日本深受中國文化影響的地方還有很多,像是官場稱謂也都改成中式名稱,足見當(dāng)時日本有多喜愛中國文化。
盡管2年后元明天皇就退位了,但這項政策一直延續(xù)到今天,也才產(chǎn)生了這些看起來非常”潮”的地名。